ForumArabisch.nu | مـعـهــد الـعـربـيـة الآن
Deze ruimte is bedoeld voor vragen en antwoorden over huiswerk en behandelde stof van studenten net zoals docent.
Andere zaken kunt u in het gastenboek schrijven.
Het vorige gastenboek kunt u hier vinden.
00:11
10/10/2016
In de Arabische bijbel kwam ik een suffix tegen achter het woord 'vader' die mij onbekend is: أَبْجَبَ
De Engelse vertaling van de zin is: 'Abraham was the father of Isaac'
De Arabische zin gaat als volgt: 'ٳِبْرَاهِيمُ أَبْجَبَ ٳِسْحقَ'
De suffix is dus 'جَبَ'
Wat betekend deze suffix en zijn er meer suffixen als deze?
Beste hr. Christian,
Het is een eer voor mij dat jij mij dat vraagt.
Ik heb in verschillende boeken voor die suffix gezocht maar die bestaat niet.
Ik heb ook in de Koran en in de Bijbel gelezen ook de twee vertalingen maar ik heb het niet gevonden.
Na veel zoeken in andere vertaling Bijbelboeken blijkt dat:
Jouw woord is niet أبــْـجــَـبَ maar أنــْـجــَـبَ , dus de tweede letter is niet ( ب ) maar ( ن ) .
أنــْـجــَـبَ ww. 1[ إنــْـســَــان mes(en) ] baren (ov.; h.), bevallen (onov.; beviel, is bevallen, voortbrengen); أنــْـجــَـبَ طـِــفــْـلا een kind verwekken, een kind baren; أنــْـجــَـبَ أطــْـفــَـالا مـِـنَ اِمــْـرَأةٍ “kinderen krijgen bij een vrouw”.
أنــْـجــَـبَ ww. 2[ حــَـيــَـوَان deer ] werpen (ov.; wierp, h. geworpen).
Met vriendelijke groeten,
K. Khaled
1 Guest(s)
Permalink Comments off