ForumArabisch.nu | مـعـهــد الـعـربـيـة الآن
Deze ruimte is bedoeld voor vragen en antwoorden over huiswerk en behandelde stof van studenten net zoals docent.
Andere zaken kunt u in het gastenboek schrijven.
Het vorige gastenboek kunt u hier vinden.
17:24
10/04/2019
Deze les hebben we het voornamelijk gehad over de vervoegingen van de werkwoorden en hoe hulptekens te plaatsen.
De vervoegingen van de werkwoorden (de regel) is helder. De werkwoorden nog niet. Om die reden de volgende les een dictee ingepland van alle werkwoorden op bladzijde 97, 98 en 99.
We hebben de vorige les voor een deel herhaald met "het geheim van Khaled" voor het plaatsen van de hulptekens op naamwoorden. De Arabische taal kan worden onderverdeeld in drie categoriën: 1 werkwoorden, 2 naamwoorden en 3 letters. Werkwoorden en letters veranderen niet in de zin en worden vervoegd en/of geschreven door vast te houden aan voorgeschreven modellen (bijvoorbeeld de vervoegingen van de werkwoorden in verleden tijd). Naamwoorden veranderen wel en de uitgang wordt anders naarmate de functie een woord of zinsdeel heeft. Soms is een bepaald woord het onderwerp; soms het lijdend voorwerp. De uitgang van het woord verandert dan. Het plaatsen van de hulptekens (de 'verandering' van de uitgang van de naamwoorden) gebeurt volgens de volgende regels:
Allereerst moet je jezelf 2 vragen stellen
1. Hoeveel hulptekens moet ik plaatsen?
2. Welke hulptekens moet ik plaatsen?
1) Als het woord onbekend en/of onbepaald en/of heeft het lidwoord van bepaaldheid (ال) NIET, dan twee hulptekens.
2a) Als het woord = onderwerp of naamwoordelijk deel van het gezegde
dan DAMMA
2b) Als het woord = lijdend voorwerp OF
het onderwerp van de zinnen van انّ en haar zusje OF
het naamwoordelijk deel van het gezegde van de zinnen van كان en haar zusje OF
bijwoordelijke bepaling
dan FATHA
2c) Als het woord = na een voorzetsel OF
in de zinnen van VAN-constructie
dan KASRA
Deze les hebben we 2c uitgebreid behandeld. Het gaat om zinnen zoals "Het huis van de man". Zonder de VAN-constructie zou je hier schrijven: البيت الرجل, maar dit is grammaticaal onjuist.
Met de VAN-constructie ga je eigenlijk zeggen "huis van de man". Het lidwoord van bepaaldheid die hierboven nog stond bij "het huis" is komen te vervallen, omdat "het huis van de man" nu een zin wordt waarin "het huis" niet meer onbekend is. In het Arabisch wordt het nu: بيت الرجل (fon: bayt-u a-razjoel-i).
Het huiswerk voor de volgende les:
* Oefening 6, blz 109, Arabisch woord toevoegen aan de zin en de hele zin opschrijven
* Oefening 7, blz 109, NL Q+A opsturen / AR antwoorden opschrijven
* Oefening 11 - in de les al gedaan
* Oefening 5, blz 108, NL vertaling opschrijven
* Oefening 10, blz 111, vervoegen van de werkwoorden in de juiste vorm
* Oefening 9, blz 110, vertalen naar Arabisch
* Oefening 12, blz 112, Arabisch woord invullen, hele zin opschrijven
* Oefening 2, blz 144, VAN constructie toepassen
* Leren werkwoorden dictee
27+3 uur gehad op 25-06-2019. De volgende les is op donderdag 4 juli.
1 Guest(s)
Permalink Comments off