ForumArabisch.nu | مـعـهــد الـعـربـيـة الآن
Deze ruimte is bedoeld voor vragen en antwoorden over huiswerk en behandelde stof van studenten net zoals docent.
Andere zaken kunt u in het gastenboek schrijven.
Het vorige gastenboek kunt u hier vinden.
16:56
05/10/2011
We zijn verder gegaan met het nakijken van oefening 9. Opvallend daarbij was:
- zin 12: veel schone eieren, in het Nederlands is dit onbepaald, in het Arabisch moet dit echter bepaald zijn, het lidwoord ال komt er dus voor. Veel schone eieren wordt dan: البيض النظيف الكثير . Dit komt omdat het collectief bepaald is in het Arabisch.
- in zin 13 wordt na het woord put een komma gebruikt in het Nederlands. Omdat het opsomming is, gebruik je in het Arabisch echter het woordje و ('en').
- يا zet je altijd voor de naam als je iemand roept. Dus zin 14 luidt dan als volgt: هل أنتما هناك يا نادية و نبيل ؟. Het liefst zet je in een dergelijke zin de namen zelfs vooraan: يا نادية و نبيل ,هل أنتما هناك ؟ Het woord يا woord gezien als beleefd, het wordt normaal gebruikt, bijvoorbeeld ook om iemand op straat te roepen. Na يا volgt altijd een zelfstandig naamwoord (of een naam) en daarbij wordt nooit het lidwoord ال gebruikt!
- In zin 16 staan twee bijvoeglijk naamwoorden (veraf en dichtbij), die horen bij twee zelfstandig naamwoorden (dat huis en die school). Het huis is mannelijk, de school vrouwelijk. De bijvoeglijk naamwoorden volgen in een dergelijk geval altijd het geslacht van het laatstgenoemde zelfstandig naamwoord. In dit geval wordt school als laatste genoemd, waardoor veraf en dichtbij beiden een ta marbuta aan het eind krijgen. Het beste is echter om het mannelijk woord het laatst te noemen, zodat de bijvoeglijk naamwoorden ook mannelijk zijn. In de Arabische zin zou dan dus staan: zijn die school en dat huis veraf of dichtbij?
- Voor het Nederlandse 'er is' wordt in het Arabisch het woord هناك ('daar') gebruikt.
- Zin 19: Het woord جدا (met dubbele fatha op de alif, vertalen als 'zeer' ), wordt net als أيضا (met dubbele kasra onder de alif, vertalen als 'ook') aan het einde van de zin geschreven. De woorden fungeren in het Arabisch als bijwoord.
- Zin 20: Voor het woord goud moet het lidwoord ال worden geplaatst, ook al is het in het Nederlands onbepaald. Als we dit onbepaald zouden laten, heb je namelijk geen zin (dan krijg je: 'veel duur goud').
Verder hebben we de woorden van pagina 92 en 93 gelezen. Naast het woord ـه (hij, hem, zijn) moet in de woordenlijst ـها (zij, haar) worden toegevoegd.
Huiswerk voor de volgende les (13 maart):
- woorden van de kolommen op pagina 92 en 93 doornemen
- 7 zinnige zinnen maken
Volgende week gaan we beginnen met de verleden tijd van het werkwoord.
1 Guest(s)
Permalink Comments off