ForumArabisch.nu | مـعـهــد الـعـربـيـة الآن

Deze ruimte is bedoeld voor vragen en antwoorden over huiswerk en behandelde stof van studenten net zoals docent.
Andere zaken kunt u in het gastenboek schrijven.
Het vorige gastenboek kunt u hier vinden.

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • email
  • NuJIJ
  • RSS
  • PDF
  • Print
  • LinkedIn
  • Add to favorites
Avatar
Lost password?
Advanced Search
Forum Scope


Match



Forum Options



Minimum search word length is 3 characters - maximum search word length is 84 characters
sp_Feed Topic RSSsp_TopicIcon
Kort verslag 15e les Amersfoort 15/16 donderdag 28 januari 2016.
28/01/2016
22:06
Avatar
Amersfoort 15-16
Member
Members
Forum Posts: 20
Member Since:
17/09/2015
sp_UserOfflineSmall Offline

Aantekeningen uit de les:
Het Nederlandse werkwoord ‘zijn’ in de tegenwoordige tijd, wordt niet in het Arabisch vertaald.

Lees de onderstaande Arabische teksten van rechts naar links.
‘Het huis is mooi’ = .جمل البيت
‘Het mooie huis is groot’ = .كبير الجمل البيت
‘Het grote, mooie huis is oud = . قديم الكبير الجمل البيت
Onthoud:
vertaal de bijvoeglijke naamwoorden ‘van buiten naar binnen’ (‘van links naar rechts’).
‘Het oude, grote, mooie huis is veraf’ = .نعير القديم لكبير الجمل البيت

In het Arabisch komt het bijvoeglijk naamwoord altijd na het zelfstandig naamwoord. Het bijvoeglijk naamwoord volgt altijd het zelfstandig naamwoord voor wat betreft meervoud, enkelvoud, tweevoud, mannelijk en vrouwelijk.

Correctie blz. 84 nr. 2: ‘voet’ moet zijn ‘been’ ( رخل)
Bij hetzelfde onderdeel toevoegen: ماء (water)

Vrouwelijk zijn ook alle namen van:
Landen, steden, dorpen, staten, provincies, continenten.

Alle zelfstandige en bijvoeglijke naamwoorden eindigend op ة (ta marbuta) zijn altijd vrouwelijk.
Sommige zelfstandige en bijvoeglijke naamwoorden hebben geen ة, maar zijn toch vrouwelijk (zie blz. 83, 84 en 85.

Het meervoud van zaken en dingen (niet mensen) wordt behandeld als enkelvoud vrouwelijk, met uitzondering van de collectiva. Die worden behandeld als enkelvoud mannelijk.

صغير = klein van lichaam en dus jong.
طويل = lang van lichaam.

Huiswerk:
• Maak weer 7 ‘zinnige’ zinnen in het Arabisch. Stuur de Nederlandse vertaling in naar Khaled via het Whiteboard. Geef in de onderwerpregel aan tot en met welk hoofdstuk nummer je bent gekomen (bijv.: t/m H 5) Als het je lukt kun je ook de Arabische vertaling er bij doen, maar hoeft niet.
• Behandelde stof tijdens de les: H. 5.1, H. 5.3, H. 5.6 en H. 5.7.
• Maken oefening H. 5 oef 11 (blz. 90). Nederlandse vertaling naar Khaled. (Denk aan HBO).
• Maken H. 5 oef 12 (blz. 90) met uitzondering van zin nr. 2 en zin nr. 9 ook hiervan Nederlandse vertaling naar Khaled.
• Kijk alvast naar de conversatie op bladzijde 85 (H.5.8). Over 2weken gaan we deze conversatie met elkaar don zonder het boek er bij.

Begintijd voor de komende les:
4 februari 2016 om 19.15 uur

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • email
  • NuJIJ
  • RSS
  • PDF
  • Print
  • LinkedIn
  • Add to favorites
Forum Timezone: Europe/Amsterdam
Most Users Ever Online: 229
Currently Online:
Guest(s) 5
Currently Browsing this Page:
1 Guest(s)
Top Posters:
Leonie Wulftange: 82
Ischa87: 70
David: 69
Loes Akay: 66
donnapiet: 61
Ramon Van Romeen: 45
Member Stats:
Guest Posters: 10
Members: 220
Moderators: 0
Admins: 2
Forum Stats:
Groups: 2
Forums: 8
Topics: 1620
Posts: 1890
Newest Members:
Eric Beckers, Dries Bouchayou, Hagar Boers, Esmeralda Doppenberg, Afke Schaart, Pelin Olgun
Administrators: Khaled: 35, marcel: 4
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • email
  • NuJIJ
  • RSS
  • PDF
  • Print
  • LinkedIn
  • Add to favorites

Comments off

Comments are closed.