By khaled ( December 3, 2014 at 01:17) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 14
Sharia شَريعة
Sharia, naam van de islamitische wetgeving, is een bekend begrip. De term wordt in de media veel genoemd.
De vraag wordt hier gesteld wat het woord betekent en op welke wortel het is terug te voeren. Daarnaast komen woorden naar voren die binnen deze context zinvol zijn. |
Nederlands |
uitspraak |
Arabisch |
Het Arabische woord sharia gaat terug op de wortel: ش ر ع
|
1. beginnen, aanvangen*
2. uitvaardigen, verordonneren |
sjè-ra-3a |
شَرَع
Stam I (basisvorm)
|
islamitische wetgeving** |
sjè-rie-e |
شَريعة
|
wettig, legitiem |
sjèr-3ie-e |
شَرْعيّ |
onrechtmatig, illegaal |
lèè-sjèr-3ie-ja |
لاشَرْعيّة |
wetgever |
sjèè-ri-3 |
شارِع |
1. concept, plan, project
2. legaal, legitiem, rechtmatig |
maasj-roe-3 |
مَشْروع |
Nog enkele woorden met de wortel ش ر ع :
|
straat (gebaande weg) |
sjèè-ri-3 |
شارِع |
zeil |
sji-raa-3 |
شِراع |
zeilboot |
mar-ka-boen sji-raa-3ie-joen |
مَرْكَبٌ شِراعيّ |
zweefvliegtuig |
Taa-‘ie ratoen sji-raa-3ie-ja-toen |
طائرةٌ شِراعيّةٌ |
De overeenkomst in betekenis tussen deze woorden en het werkwoord ش رع zou gezocht kunnen worden in het betekenisaspect verordonneren en dan concreter iets dat de richting bepaalt.
Deze betekenis zou dan ook ten grondslag liggen aan het woord sharia, de naam van de islamitische wetgeving, die bepalend of richting bepalend is voor het gedrag van moslims. |
Nog twee synoniemen:
|
* beginnen |
bè-dè-‘e |
بَدَأ |
** wet (in een beperkte zin, zoals een door de overheid uitgevaardigde wet) |
qaa-noen-n |
قانون |
Het woord canon is ook in de westerse talen, waaronder het Nederlands, bekend. Het is via het Latijn uit het Grieks overgeleverd en betekent regel, richtsnoer, maatstaf. Er is mogelijk verwantschap met kanna, wat riet betekent. Zie voor de etymologie hiervan een van de vorige afleveringen in deze reeks getiteld Suezkanaal.
|
Permalink
By khaled ( May 14, 2014 at 14:18) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 13
Nida نـِــداء
Bij de Rotterdamse gemeenteraadsverkiezing, 19 maart 2014, deed de lokale islamitische partij Nida mee. Ze won twee zetels. Nieuwsgierig wat de naam Nida betekent? Het is het Arabische woord voor oproep, appèl. Niet zo’n gekke naam. Denk bijvoorbeeld aan het naam van de landelijke politieke partij het Christen-Democratisch Appèl (CDA).De wortel van het hier bedoelde Arabische woord leidt ook nog tot een aantal andere, interessante woorden die een praktisch en zakelijk nut hebben. |
Nederlands |
uitspraak |
Arabisch |
Het Arabische woord voor oproep, appèl gaat terug op de wortel: ن د و
het zwakke werkwoord نـَـدَا wordt ermee gevormd.
|
oproepen |
nè-dèè |
نـَــدَا
Stam I (basisvorm)
|
roepen, uitroepen tot |
nèè-dè |
نــادى
Stam VI (doelgerichtheid)
|
oproep, appèl |
ni-dèè-ء |
نـِـداء |
Nadia (betekenis: degene die oproept) |
nèè-die-ja |
نــاديــة |
club, vereniging |
nèè-din |
نــادٍ |
sportclub* |
nèè-din ri-jèè-Die-je |
نــادٍ ريــاضــيّ |
symposium |
nèd-wa |
نـَــدْوَة |
symposium, forum, ontmoetingsplaats |
moen-te-dan |
مـُــنـْــتـَــدًى |
(stads)omroeper |
moe-nèè-die |
مـُــنـَــادي |
elkaar roepen |
tè-nèè-dè |
تـَــنـَــادى
Stam VI (reflexief)
|
bijeenkomen |
in-tè-dè |
انـْــتـَــدى
Stam VIII (ook reflexief)
|
* zie de eerdere uitwerking van el-ahly; hier worden de volledige namen van Egyptische voetbalclubs genoemd; in deze namen komt vaak het Arabisch woord voor club, نــادٍ voor. |
Let op: de hier uitgewerkte woorden niet verwarren
met het Arabische woord voor nat نـَــدِيّ nè-die-je
|
Permalink
By khaled ( April 2, 2014 at 03:19) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 12
Ansar Beit el-Meqdis أنــْـصــَـارُ بــَـيــْـتُ الــْـمــَـقــْـدِس
De groepering Ansar Beit el-Meqdis kwam recentelijk weer een aantal keren in het nieuws. Eerder waren er al aanslagen in Israël, Jordanië en Syrië. Ze deed begin 2014 van zich spreken door aanslagen in Egypte: in januari 2014 één op een politiebureau in Caïro en in februari 2014 een zelfmoordaanslag op een toeristenbus in Taba bij de grensovergang naar Israël. Drie Zuid-Koreanen en de Egyptische chauffeur kwamen hierbij om het leven.
De groepering waarschuwde toeristen voor meer aanslagen in de Sinaï. Het gevolg was een negatief reisadvies vanuit het Ministerie van Buitenlandse Zaken voor dit gebied.
De groepering opereert vanuit de Sinaï-woestijn waar het zeer onrustig is en wordt gesteund door Hamas uit Gaza. Ze richt haar activiteiten ook op Egypte na de val van Morsi. Volgens sommige bronnen is ze opgericht door de Moslimbroederschap.
De naam أنــْـصــَـارُ بــَـيــْـتُ الــْـمــَـقــْـدِس is interessant. Het betekent letterlijk De helpers/bevrijders van het (huis van het) heiligdom. De naam Beit el-Maqdis is een islamitische aanduiding voor Jeruzalem.
N.B. 1: het woord ansar is al behandeld in een voorgaand stukje; zie daar voor nadere uitleg.
N.B. 2: in het onderstaande worden een paar varianten genoemd van namen of aanduidingen van Jeruzalem. Het gaat steeds om afleidingen van hetzelfde Arabische werkwoord. |
Nederlands
|
uitspraak
|
Arabisch
|
De afleiding maqdis gaat terug op de wortel ق د س
|
heilig worden/zijn |
qa-doe-sa
|
قــَـدُسَ
Stam I (grondstam)
|
heiligdom |
qoed-s
|
قــُـدْس
|
De Arabisch-islamitische naam voor Jeruzalem |
al-qoed-sjoe sja-rief
|
الــْـقــُـدْسُ الــشــَّـرِيــف
|
heilig |
qoe-doe-s
|
قــُـدُس
|
een aanduiding voor de aartsengel Gabriël (islamitisch) |
roeoe-7oel qoe-doe-si
|
رُوْح الــْـقـــدُس
|
de Heilige Geest (christelijk) |
ar-roeoe-7oel qoe-doe-s
|
الــرُّوْح الــْـقــُـدُس
|
geest |
roeoe-7
|
رُوْح
|
kerkdienst, mis, eucharistie-viering |
qoe-dèè-s
|
قــُـدَاس
|
Jeruzalem (met de nadruk op de Heilige Plaats)2x: voluit en afgekort |
bai-toel maq-di-s
maq-di-s
|
بــَـيــْـتُ الــْـمــَـقــْـدِسُ
الــْـمــَـقــْـدِس
|
heilig worden/zijn |
qad-da-sa
|
قــَـدَّسَ
Stam 2 (intensiefvorm)
|
heilig, sacraal |
moe-qad-de-s
|
مــُـقــَـدَّس
|
De Allerheiligste (één van de 99 namen van Allah) |
al-qoed-doeoe-s
|
الــْـقــُـدُّس
|
De Heilige Stad Jeruzalem (verwijzing naar de Heilige Plaats, met name de Rotskoepel)(islamitisch) |
el-bai-toel moe-qad-de-s
|
الــْـبــَـيــْـتُ الــْـمــُـقــَّـدَّس
|
De Bijbel (letterlijk De Heilige Schrift) (christelijk) |
el-ki-tèè-boel moe-qad-de-s
|
الــْـكــِـتــَـاب الــْـمــُـقــَـدَّس
|
heilige (schutspatroon) |
qid-die-s
|
قــِـدِّس
|
Permalink
By khaled ( January 22, 2014 at 02:58) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 11
Suezkanaal قــَـنــَـاة ُ الــســَّـوَيــْـسِ
In dit stukje gaat het om het woord kanaal. Dit Nederlandse woord en de woorden voor kanaal in het Arabisch, قَــَـنــَـاة en قَــَـنــَـال , hebben een verrassende overeenkomst. De eerste gedachte die opkomt is dat de Arabische woorden wel leenwoorden zullen zijn.
Etymologische naspeuringen in diverse woordenboeken leverde het volgende op:
onze Van Dale geeft aan dat het Nederlandse woord kanaal teruggaat op het Franse canal; de Franse encyclopedie Petit Larousse geeft als oorsprong de Latijnse woorden canalis en canna. Canalis zou een afleiding zijn van cana, dat riet betekent. Het eerste betekent pijp, goot, kanaal. Het tweede riet.
De Engelse Online Etymology Dictionary gaat verder terug en maakt ook de cirkel naar het Arabisch rond. Canna gaat terug op het Griekse kanna dat riet betekent. Er is mogelijk een verwantschap met het Assyrische qanu dat riet en buis betekent. Daarnaast worden het Hebreeuwse qaneh en het Arabische qanah genoemd.
Terug naar de twee Arabische woorden قَــَـنــَـاة en قَــَـنــَـال . Het eerste blijkt een al zeer lang bestaand woord binnen de Semitische taalgroep te zijn. De brede betekenis van het woord (zie hier onder) ondersteunt dit. Het tweede is mogelijk een leenwoord uit modernere tijden. Overigens is dit laatste pure speculatie. Alleen taalkundig onderzoek kan hier nader antwoord op geven.
|
Nederlands |
uitspraak
|
Arabisch
|
kanaal:
- gegraven waterweg, sloot
- pijp, buis (anatomisch)
- zender, net (radio, tv)
|
qa–naa
|
قَـــنـــاة
|
graven |
qan-naa
|
قَـــنّـــى
Stam II (verheviging/doen gebeuren)
|
waterweg |
qa-naa-toe mèè-‘i-jè
|
قَـــنـــاة مـــائـِــيَّـــة
|
Suezkanaal |
qa-naa-toe as-soe-wie-s
|
قَـــنـــاة الــسُّـــوَيْـــسِ
|
Buis van Eustachius |
qa-naa-toe ‘aus-tèè-kie-wès
|
قَـــنـــاة أوسْـــتـــاكـــيـــوس
|
op het tweede net (radio, tv) |
fie qa-naa-ti ith-nejn
|
فـــي الــقَـــنـــاة الــثــَّـانــِـيــَـة
|
Permalink
By khaled ( December 18, 2013 at 14:08) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 10
Ibn Ghaldoun ابــْـن خــَـلــْـدُون
In juni 2013 kwam de Ibn Ghaldoun-school in Rotterdam in opspraak doordat een van de leerlingen examenopgaven uit de kluis van de school had ontvreemd en deze bovendien nog had doorverkocht.
Hier kort wat informatie over de islamitische geleerde naar wie de school is vernoemd en verder vanuit het perspectief van de Arabische taal uitgebreider aandacht voor de betekenis van de naam Ghaldoun (خَـلْـدون) en daarmee ook voor de veel voorkomende variant Ghalid (خَـالِـد), ook wel gespeld als Ghaled, Khalid of Khaled.
|
Ibn Ghaldoun ( ابْـن خَـلْـدون ) was een 14e eeuwse islamitische geleerde en met name een geschiedenisfilosoof. Hij wilde een alomvattende geschiedenis schrijven waarin hij onder andere geïnteresseerd was in de vraag hoe het kan dat culturen verdwijnen en andere culturen tot bloei komen. Zijn bekendste boek is al-Muqaddima (الـمُـقَــد ِّمَـة) (De Inleiding, Het Voorwoord).
|
Nederlands |
uitspraak
|
Arabisch
|
Eerst maar de wortel van het woord zoeken; deze is خ ل د
|
onsterfelijk zijn, eeuwig duren/bestaan, ergens blijven |
cha-la-da
|
َخــَـلــَـد
Stam I (grondstam)
|
eeuwigheid |
choel-d
|
خُـلْـد
|
eeuwig, onsterfelijk, onvergankelijk |
cha-li-d
|
خَـالِـد
|
onsterflijkheid |
choe-loeoe-d
|
خُـلـود
|
onsterflijkheid van de ziel |
choe-loeoe-doe
an-nef-s
|
خُـلـود الـنَـفْـسِ
|
Ghalid betekent dus ´de eeuwige, de onsterfelijke, de onvergankelijke´
|
Ibn Ghaldoun betekent ´zoon van Ghaldoun´
Maar wat betekent Ghaldoun? Hetzelfde als Ghalid? Waar komt de uitgang ´oen´ vandaan?
Gaat het misschien terug op een ander woord, namelijk خَـالِـدونَ . Dit is de meervoudsvorm van خَـالِـد ?
In het woordenboek wordt van dit woord ook de betekenis ‘menselijk/dierlijk’ en ‘niet-menselijk/dierlijk’ gegeven. Hoe zit dat?
|
Over ‘ibn’ is nog iets interessants te vertellen. De eerste letter is een alef . Die staat voor een ingevoegde ´hulpklank´. Zonder deze klank zou het woord beginnen met twee medeklinkers. Dat is te zien aan de soekoen op de eerste letter. Twee medeklinkers aan het begin van een woord kan niet volgens de Arabische klankleer.
Hetzelfde verschijnsel doet zich voor bij respectievelijk de woorden voor
´naam´ اسْـم , ´vrouw´ امـرأة en ´twee´ اثْـنـان .
|
Permalink
By khaled ( May 29, 2013 at 14:12) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 9
El-Ahly الأهـْـلـيّ
De voetbalwedstrijd in Port Said tussen El-Ahly uit Caïro en de thuisclub El-Masry op 1 februari 2012 leidde tot 74 doden en zeer veel gewonden toen supporters van El-Masry het veld opstormden en een groep El-Ahly-fans te lijf gingen. Dit gebeurde na een van de weinige overwinningen van El-Masry op de club uit Caïro.
De politie arresteerde na het drama 47 mensen. In januari 2013 veroordeelde een rechter 21 van hen tot de doodstraf. Na het vonnis braken er in Port Said rellen uit waarbij opnieuw dodelijke slachtoffers vielen. Sindsdien blijven de onlusten aan.
In dit stukje worden de belangrijkste Egyptische voetbalclubs op een rijtje gezet. Het zijn El-Ahly uit Caïro, Zamalek eveneens uit Caïro, El-Ismailiya uit Ismailia, El-Itthed El-Skanderia uit Alexandrië en het in de competitie wat minder belangrijke El-Masry uit Port Said.
De naam van de club El-Ahly is een interessante naam om nader te bekijken.Tegelijkertijd worden in dit stukje namen van de andere Egyptische voetbalclubs en nog enkele termen behandeld. Ze staan in een ingeschatte volgorde van belangrijkheid.
|
Nederlands |
uitspraak
|
Arabisch
|
Vijf grote voetbalclubs uit Egypte zijn:
|
N.B. De volledige namen van de clubs laten zich niet goed vertalen; de Arabische woorden zijn woord voor woord vertaald. Excuses voor mogelijk krom Nederlands.
|
El-Ahly (Caïro) een belangrijke volksclub; een soort ‘Ajax’ van Egypte |
el-‘eh-lie
|
الأهـْـلـيّ
|
Volledige naam: De nationale club voor fysieke sport(zie beneden voor de in het Arabisch gebruikte woorden) |
an-naa-die el-‘eh-lie
lir-ri-jaa–Da-toe el-be-die-ja-toe
|
النادي الأهليّ لِلرياضة البدنيّة
|
Zamalek (Caïro) een rijke club genoemd naar de chique wijk Zamalek op het eiland Gezira in de Nijl |
el-zè-mèè-le-k
|
الزَمالك
|
Volledige naam: Club van Zamelek voor sportspelen |
naa-die az-zè-mèè-le-koe
lil-‘el-3èè-boe ar-ri-jaa–Die-ja
|
نادي الزمالك لِلألعاب الرياضيّة
|
El-Ismailiya genoemd naar de thuisstad aan het Suez Kanaal |
el-‘is-mèè-3ie-liej-ja
|
الإسماعيليّة
|
Volledige naam: De club El-Ismailiya sport |
an-naa-die el-‘is-mèè-3ie-lie-ja
ar-ri-jaa–Die-ja
|
النادي الإسماعيليّ الرياضيّ
|
El-Ittihed El-Iskanderia oudste Egyptische voetbalclub, opgericht in 1914 |
el-it-ti-hééd el-‘is-kan-de-rie-ja |
الإتـِـحـاد الإسـْـكـَـنـْـدَريّ |
El-Masry (Port Said) |
el-maS-rie
|
المَصريّ
|
Volledige naam: De Egyptische club voor sportspelen |
an-naa-die el-maS-ri
lil-‘el-3èè-bi ar-ri-jaa–Die-ja
|
النادي المِصريّ لِلألعابِ الرياضيّة
|
Het grondwoord in de naam El-Ahly komt terug in de begroeting أهلاً وسهلاً
(´eh-lan wa-seh-lan). Het betekent:´dat het je familie goed gaat´.
Kernwoord is hier أهْل .
|
1. familie, volk (zn)
2. geschikt (bn)
|
‘eh-l
|
أهْل
|
De intentie van de begroeting luidt:´voel je bij ons op je gemak alsof je bij de familie hoort´ |
´eh-lan wa-seh-lan
|
أهلاً وسهلاً
|
gemakkelijk – moeilijk (als tegenstellingen) |
sah-l – Sa3-b
|
سَهْل – صَعْب
|
wetenschappers |
‘eh-loe el-3il-m
|
أهْلُ العِلْمِ
|
Mensen van het boek (joden en christenen) |
‘eh-loe el-ki-tèè-b
|
أهْلُ الكِتابِ
|
Orthodoxe aanhangers van de Sunna |
‘eh-loe as-soen-na
|
أهْلُ السنّة
|
1. trouwen
2. bewoond worden/zijn
|
‘e-ha-la
|
أَهَلَ
Stam I (grondstam)
|
bewoond, bevolkt |
´e-hi-l
|
آهِل
|
1. nationaal, binnenlands, inheems
2. tam (zoals gedomesticeerde dieren, dieren die bij de familie behoren)
3. privé (bij de familie behorend)
|
‘eh-lie-je
|
أهْليّ
|
kwalificatie, competentie, bekwaam zijn |
‘eh-liej-ja
|
أهليّة
|
bewoond |
me’-hoe-l
|
مَأهول
|
1. bekwamen (door scholing geschikt maken)
2. huwen
|
tè-‘ah-ha-la
|
تَأَهـَّلَ
Stam VI (handeling met elkaar)(afgeleid van stam II: verheviging/laten doen)
|
1. het geschikt maken
2. socialisatie
3. revalidatie
|
tè-‘a-hie-l
|
تَأَهـيلَ
|
gehuwd |
moe-te-‘eh-hi-l
|
مُتَأَهـِّلَ
|
Andere woorden:
|
club (ev / mv) |
naa-din
‘an-diej-ja – nè-wèè-din
|
نادٍ – أنْدية \ نَوادٍ
|
spel (ev / mv) |
lè-3è-b – ‘a-lè-3èè-b
|
لعَب – ألعاب
|
fysiek, lichamelijk |
be-de-nie
|
بَدَنيّ
|
sport |
ri-jaa-Da
|
رِياضة
|
sportclub |
naa-din ri-jaa-Die
|
نادٍ رِياضيّ
|
voetballen |
lè-3i-ba koe-ri-ja-ti el-qô-di-m
|
لَعِبَ كُرةِ القدِم
Stam I (grondstam)
|
voetbalspeler |
lèè-3i-boe koe-ri-ja-ti
el-qô-di-m
|
لاعِب كُرةِ القدِم
|
voetbalteam |
fa-rie-qoe koe-ri-ja-ti
el-qô-di-m
|
فَريق كُرةِ القدِم
|
voetbalwedstrijd |
moe-baa-raa-toe koe-ri-ja-ti
el-qô-di-m
|
مُباراة كُرةِ القدِم
|
voetbalstadion |
‘is-tèè-doe koe-ri-ja-ti
el-qô-di-m
إسْتاد is een leenwoord; een verarabisering van ‘stadion’
|
إسْتاد كُرةِ القدِم
|
scheidsrechter |
7e-ke-m
|
حَكْم
|
voetbalsupporter |
moe-sjèzj-zji-3oe koe-ri-ja-ti
el-qô-di-m
|
مُشَجــِّع كُرةِ القدِم
|
aanmoedigen |
sjèzj-zje-3a
|
شـَـجـََّعَ
Stam II (intensiefvorm)
|
moedig zijn, dapper zijn |
sjè-zjoe-3a
|
شـَـجـُـعَ
Stam I (grondstam)
|
moed, dapperheid |
sjè-zjèè-3a
|
شَجاعة
|
moedig, dapper |
sjoe-zjèè-3
|
شُجاع
|
Enkele aardrijkskundige namen:
|
Caïro |
el-qaa-hi-ra
|
القْاهِرة
|
Zamalek |
el-zè-mèè-le-k
|
الزَمالك
|
Gezira |
zje-zie-ra
|
جَزيرة
|
Port Said |
boer sa3-jied
|
بور سَعيد
|
El-Ismailiya |
el-‘is-mèè-3ie-lie-ja
|
الإسماعيليّة
|
Alexandrië |
el-‘is-kan-de-rie-ja
|
الإسْكَنْدَريّة
|
Suezkanaal |
qa-naa-toe as-soe-wa-ies
|
قَناةُ السُوَيْسِ
|
Tot slot twee zinnetjes voor fijnproevers:
|
أرْبعةٌ وسَبْعونَ قتيلاً في إسْتادِ بعْد مُباراةِ كُرةِ القدِم في بور سعيد
|
Vierenzeventig slachtoffers in het stadion na de voetbalwedstrijd in Port Saïd. |
لَقِيَ حَتْفَهُ أرْبعةٌ وسَبْعونَ مُشَجعاً كُرةِ القدِم
|
Vierenzeventig supporters vonden de dood. |
Permalink
By khaled ( May 22, 2013 at 13:52) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 8
Ansar ud-Din أنـْـصـارُ الـدِّيـن
In de tweede helft van 2012 werd de beweging Ansar ud-Din regelmatig in de pers genoemd. (De naam wordt in de kranten verschillende gespeld). Het is een radicale islamitische groepering die een belangrijk aandeel had in de verovering van Noord-Mali.
De betekenis van de naam is pas na wat puzzelen te achterhalen. ‘Din’ kan gemakkelijk geassocieerd worden met godsdienst of geloof.
Ansar is lastiger. De wortel ن ص ر helpt echter verder. Op dezelfde wortel gaat ook al-Noesra terug. Het is een islamitische strijdgroep die meevecht met het Syrisch verzet.
Is de wortel ن ص ر eenmaal ontdekt dan worden ook de betekenissen van een aantal eigennamen duidelijk.
De meesten kennen nog wel de naam van de eerste president van het onafhankelijke Egypte, Nasser. Nasr is een naam die er op lijkt. Denk aan Ramsey Nasr, acteur, schrijver en vier jaar lang tot eind januari 2013 dichter des vaderlands.
In samenstellingen komt de naam Nasr ook terug. Bijvoorbeeld in voornaam van Nasrdin Dchar.
Deze acteur verwierf bekendheid door zijn rol in de film Rabat. Voor deze rol kreeg hij in 2011 een Gouden Kalf op het Utrechts filmfestival.
En verder in Nasralla, de naam van de voorman van de Libanese Hezbolla.
Ook is interessant of de plaatsnaam Nazareth met deze wortel in verband te brengen is. Veel wijst erop dat een Arabische naam voor ‘christenen’, die hoofdzakelijk in religieuze context gebruikt wordt, afgeleid is van deze plaatsnaam.
|
Nederlands |
uitspraak
|
Arabisch
|
Eerst de wortel ن ص ر met enkele bijbehorende afleidingen:
|
- helpen om te overwinnen (in religieuze zin)
- verlossen
|
na-Sa-ra
|
نــَـصــَـرَ
Stam I
(grondstam)
|
helper (degene die steun geeft aan het bereiken van de overwinning) |
naa-Si-r
|
نــاصــِـر
|
helpers |
‘an-Saa-r
|
أنــْـصــار
(een van de meervouden)
|
helpers van het geloof (ook wel ´beschermers van het geloof’) |
‘an-Saa-roe ad-die-n
|
أنــْـصــارُ الــدِّيــنِ
|
het verlenen van steun aan het bereiken van de overwinning |
naS-r
|
نــَـصــْـر
|
Jabhat al-Noesra (radicale groepering die onderdeel uitmaakt van de Syrische Nationale Coalitie) |
zjab-ha-toe an-noeS-ra
|
جـــَبـــْهـــَة ُ الــنـــُّصـــْرةِ
|
front, voorhoofd |
zjab-ha
|
جــَـبــْـهــَـة
|
hulp, ondersteuning, bijstand |
noeS-ra
|
نــُـصــْـرة
|
أنـْـصـار is een religieus-historische term. Hij gaat terug op de ‘helpers’ die Mohammed in de stad Medina toelieten en waarna hij zijn sprong terug naar Mekka kon maken. |
De voornaam Nasser betekent dus ‘helper’.
|
De naam van de eerste president van Egypte voluit in het Arabisch is:
|
Gamel Abd el-Nasser (Wikipedia) |
zje-mèè-loe
3ab-doen-naa-Si-r
|
جـَـمـالُ عـَـبـْـدُ الـنـاصـِـرِ
|
جـَـمـال betekent ´schoonheid´.
…عـَـبـْـد ال vraagt om nadere toelichting. Er volgt steeds een van de 99 namen van Allah. In dit geval Allah als ´helper´.
Enkele andere vormen zijn Abdellatif, Abdelaziz, Abdelkader, Abdelghani, Abdelhakim, Abdelfattah. Ook de verkorte vorm Abdel of Abdoel wordt gebruikt. Het is een mooi onderwerp voor een volgende keer.
|
´Nasr´ in de namen van Ramsey Nasr, Nasrdin Dchar en Nasralla gaat vermoedelijk terug op de betekenis ´hulp´ of ´overwinning´. De laatste twee worden nog nader toegelicht.
|
zegen, overwinning, triomf |
naS-r
|
نـَـصـْـر
|
Nasrdin (´nasr Din´)betekenis: overwinning met steun van het geloof (de godsdienst) |
naS-roed-dien
|
نـَـصـْـرُ الـدِّيـنِ
|
Nasralla (´nasr Allah´)betekenis: overwinning met steun van Allah |
naS-roel-lah
|
نـَـصـْـرُ الـلـهِ
|
Nazareth, het stadje waar Jezus opgroeide, heet in het Arabisch الـنـَّـصـِـرَة .
Ook deze plaatsnaam bevat zo op het oog de wortel ن ص ر .
Over de oorsprong van de naam is niets met zekerheid te zeggen. Er zijn een aantal theorieën. Mogelijk gaat het terug op het Akkadisch, misschien op het Aramees. De naam wordt niet genoemd in het Oude Testament van de Bijbel. De plaats zal zeker wel bestaan hebben, maar was kennelijk onbelangrijk. Hij komt wel voor in het Nieuwe Testament, maar dan in het Grieks. Deze taal was in die tijd gangbaar naast een andere algemeen gebruikte taal, het Aramees.
Jezus wordt wel de ´Nazarener´ genoemd, ook wel de man uit Nazareth. Het is aannemelijk dat bij de Arabisering in de 8e eeuw de toenmalige naam Nazareth veranderd is in الـنـَّـصـِـرَة . Christenen zijn in het Arabisch vermoedelijk نـَـصـْـرانـيّ genoemd als navolgers van de ‘Nazarener’. Zo worden ze dan ook in de Koran genoemd.
|
Permalink
By khaled ( February 20, 2013 at 13:35) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 7
Etihed / Ittihed اِتــِّـحاد
Een berichtje uit de NRC van 9/10 oktober, 2012: Air France-KLM gaat samenwerken met de luchtvaartmaatschappij Etihed uit Aboe Dhabi. Verwacht wordt dat de samenwerking kan uitgroeien tot een belangrijke strategisch alliantie, aldus het artikel.
Als de naam van de maatschappij precies getranscribeerd wordt levert dat Ittihed ( اِتــِّـحاد ) op. Het betekent ‘unie’. Deze naam heeft betrekking op het staatkundig verband van de Verenigde Arabische Emiraten. Overigens is de luchtvaartmaatschappij aanzienlijk kleiner dan de veel bekendere Emirates uit Dubai.
In de naam Ittihed is niet zo snel een grondvorm te herkennen, bijvoorbeeld het telwoord één.
Een analyse van het woord leidt tot een interessante familie van woorden.
|
Nederlands |
uitspraak
|
Arabisch
|
Eerst de wortel ( و ح د ) met enkele bijbehorende afleidingen:
|
uniek zijn |
wè-7è-dè
|
وَحَـــدَ
Stam I
(grondstam)
|
hij is alleen |
wa7-de-hoe
|
وحْـــدَهُ
|
zij is alleen |
wa7-de-hèè
|
وحْـــدَها
|
hij was alleen |
kèè-nè wa-7ie-dan
|
كـــانَ وَحـــيـــداً
|
zij was alleen |
kèè-nèt wa-7ie-da-tan
|
ًكـــانـَــتْ وَحـــيـــدة
|
zijn enige zoon |
ib-noe-hoe el-we-7ie-d
|
اِبْـــنـُــهُ الـــوَحـــيـــد
|
één (telwoord) |
wèè-7id
|
واحِـــد
|
unie, eenheid (in de brede zin van het woord) |
wèè7-da
|
وَحْـــدة
|
Arabische Unie |
el-wèè7-da-toe el-3a-ra-bie-ja
|
الـــوَحْـــدة الـــعَـــرَبـــيـَّــة
|
munteenheid |
wèè7-da-toen naq-die-ja
|
وَحْـــدة نـَــقــْـديــَّـة
|
financieel, monetair |
naq-die-j
|
نـَــقــْـديّ
|
legereenheid, legeronderdeel |
wèè7-da-toen 3as-ka-rie-ja
|
وَحْـــدة عَـــسْـــكــَـريــَّـة
|
militair |
3as-ke-rie-j
|
عَـــسْـــكــَـريّ
|
Een afleiding van de wortel ( و ح د ) die tot de naam van de luchtvaartmaatschappij leidt is:
|
een eenheid vormen, verenigen |
it-7è-hè-dè
|
اِتـــَّـحَـــدَ
Stam 8
(reflexief van stam 1)
NB. in deze vorm valt de waw uit en vindt er een verdubbeling van de tè plaats.
|
unie, eenheid, vereniging |
it-ti-7èè-d
|
اِتــِّـحـــاد
|
De Europese Unie |
it-ti-hèè-doe
el-‘oeoe-roeoeb-bie-ja
|
الاِتِــِّـحـــادُ الأ ُوروبّـــيّ
|
De Verenigde Arabische Emiraten |
el-‘i-mèè-raa-toe
el-3a-ra-bie-ja-toe
el-moet-te-7i-da-toe
|
الإمَـــاراتُ الـــعَـــرَبـــيـــة الـــمُـــتــَّـحِـــدةُ
|
verenigde (passief deelwoord) |
moet-tè-7i-d
|
مُـــتــِّـحِـــد
|
Verenigde Staten van Amerika |
el-wi-lèè-jèè-toe
el-moet-te-7i-da-toe
el-´am-rie-kie-ja
|
الـــوِلايـــات الـــمُـــتَّـــحِـــدة الأمْـــريـــكـــيّـــة
|
staat (ev/mv) |
wi-lèè-jè / wi-lèè-jèè-t
|
وِلاية \ وِلايات
|
De Verenigde Naties |
el-‘oe-ma-moe el-moet-te-7i-da
|
الأ ُمَـــمُ الـــمُـــتــَّـحِـــدة
|
Een andere afleiding van de wortel ( و ح د ) is:
|
- verenigd zijn of worden
- alleen zijn
|
ta-wè7-7è-dè
|
تــَـوَحَّـــدَ
Stam 6
(reflexief van stam 3)
|
1.1. eenwording, eenheid
1.2. monotheïsme
1.3. eenheid van God (ook een naam die vaak als naam van een moskee of school voorkomt) |
taw-7ie-d
|
تــَـوْحـــيـــد
|
De eenwording van Duitsland |
taw-7ie-doe ‘al-maa-ni-jaa
|
تــَـوْحـــيـــدُ ألــْـمـــانِـــيـــا
|
2. eenzaam, solitair |
moet-te-wè7-7id
|
مُـــتــَـوَحِّـــد
|
Permalink
By khaled ( September 12, 2012 at 04:32) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 6
Al-Qaida الــقــَـاعــِـدة
Al-Qaida is veel in het nieuws. Het is onnodig de betekenis in de context waarin het begrip in de media wordt gebruikt uit te leggen. Het is wel aardig de taalkundige kant ervan eens nader te bekijken. Het woord wordt in de kranten op verschillende manieren gespeld.
|
Nederlands |
uitspraak
|
Arabisch
|
- basis, fundament, sokkel, voetstuk
- regel
- criterium
- base (chemisch)
- basis (militair)ev/mv
|
qàà-3i-da / qa-waa-3i-doe
|
قـــاعــِـدة \ قــواعــِـدُ
|
- zitten, plaatsnemen
- nalaten, afzien
- inactief zijn
|
qà-3a-da |
قــَـعــَـدَ
Stam I (grondstam)
|
Nu eerst de afleidingen قــاعــِـدة \ قـــواعــِـدُ
|
De betekenis: basis, fundament, sokkel, voetstuk |
De basis van een driehoek |
qàà-3i-da-to moe-thel-le-thin
|
قـــاعــِـدةُ مــُـثــَـلــَّـثٍ
|
De huizen hebben betonnen fundamenten. |
lil-boe-joeoe-ti qa-waa-3i-doen min el-baa-Toeoen
|
لـِلـبـُـيـُوتِ قــواعــِـدٌ مــِـنْ الــبــاطــون
|
De betekenis: regel (bijvoorbeeld grammaticale regels) |
grammatica (regels) van de Arabische taal |
ki-tee-boe qa-waa-3i-di el-loe-ġa-ti
el-3a-ra-biej-ja
|
كــِـتــابُ قــواعــِـدِ الـلــُّـغــَةِ الــعــَـرَبــِيــَّـةِ
|
een verkeersregel |
qàà-3i-da-to moe-roeoe-rin
|
قــاعــِـدةُ مــُـرورٍ
|
De betekenis: basis (kampement) |
legerbasis (militair) |
qàà-3i-da-toen 3as-ke-riej-ja
|
قــاعــِـدةٌ عــَـســْـكــَـريــَّـةٌ
|
NB: een veel gebruikt synoniem voor قــاعــِـدة is أســاس \ أُســُـس (ev/mv); dus ook: |
betonnen fundamenten |
´oe-soe-soen min el-bee-Toeoen
|
أُســُـسٌ مــِـنْ الــبــاطــون
|
Betekenissen van het werkwoord قــَـعــَـدَ zijn ´zitten´, ‘nalaten’, ‘afzien’ en ‘ inactief zijn’.
Enkele afleidingen bij deze betekenissen zijn:
|
- zetel (bijvoorbeeld in een bestuursorganisatie of parlement)
- vestigingsplaats
- makkelijke stoel of fauteuilev/mv
|
meq- 3a-d / me-qaa– 3i-doe
|
مـَــقــْـعــَـد \ مــَـقاعــِـدُ |
De partij heeft vijf zetels in het parlement. |
lil-hiz-bi cham-soe me-qaa– 3i-din fiel-bar-la-mee-ni
|
لـِـلــحــِـزْبِ خــَـمــْـسُ مــَـقــاعــِـدٍ
في الـبــَـرْلــَـمــانِ
|
- zittend, gezeten zijn
- inactief zijn(actief deelwoord)
|
qàà-3i-d
|
قــاعــِـد
|
werkeloos |
qàà-3i-doen 3an el-3a-me-li
|
قــاعــِـدٌ عــَـنْ الــعــَـمــَـلِ
|
Een afleiding van قــَـعــَـدَ in de vorm van een andere stam is:
|
- met pensioen zijn
- zich afzijdig houden
|
ta-qaa– 3a-da |
تــقــَـاعــَـدَ
Stam 6 (reflexief van stam 3)
|
pensioen |
ta-qaa– 3o-d
|
تــَـقــَـاعــُـد
|
- gepensioneerd
- (de) gepensioneerde
|
moe-ta-qaa– 3i-d
|
مــُـتــَـقــَـاعــِـد
|
Permalink
By khaled ( September 12, 2012 at 02:51) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 5
Sky News Arabia أفــُـق جــَـديــد
Het Midden-Oosten heeft er sinds 6 mei j.l. een nieuwe Arabisch talige nieuwszender bij.
De zender is eigendom van de mediatycoon Rupert Murdoch en sjeik Mansour Bin Zayed al-Nahayan uit Abu Dhabi (bericht in de NRC, 15/05/2012). De Engelse naam is Sky News Arabia, de Arabische naam is أفـــق جـــديـــد.
Leuk om de Arabische naam eens onder de loep te nemen.
|
Nederlands
|
uitspraak
|
Arabisch
|
1. horizon
2. perspectief
3. uitzicht |
‘oe-foeq
|
أُفــُـق
|
Zet nieuw voor één van de bovenstaande begrippen en daar is de Nederlandse vertaling van de naam van de zender. Niet helemaal hetzelfde als de Engelse dus. |
Opmerkelijk is dat het Arabisch/Nederlands woordenboek geen werkwoord vermeldt. Is er dan geen werkwoord dat als wortel functioneert? Andere verwante woorden zijn: |
horizontaal |
‘oe-foe-qie
|
أُفــُـقـِيِّ
|
zwerver, vagebond, landloper |
‘af-faaq
|
أَفــَّـاق
|
Permalink
By khaled ( September 10, 2012 at 06:02) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 4
Niqaab نــِـقــَـاب
Gezicht bedekkende kleding is veel in het nieuws. Een van de soorten sluiers is de niqaab. Deze naam blijkt een heel een interessant woord te zijn.
Er ligt een werkwoord aan ten grondslag met onverwachte betekenissen.
|
niqaab (gezichtssluier) |
ni-qààb
|
نــِقــاب
|
- doorboren, perforeren
- zoeken naar
|
nà-qà-ba |
نـَـقـَـبَ
stam I (basisstam)
|
- boren
- zoeken naar
- opgraven
|
naq-qà-ba |
نـَـقــَّـبَ
stam II (intensief, causatief)
|
naar water boren / zoeken |
naq-qà-ba 3an el-mee-ءi
|
نـَـقــَّـبَ عـَـنْ الـمـَـاء
|
naar olie boren / zoeken |
naq-qà-ba 3an el-naf-Ti
|
نـَـقــَّـبَ عـَـنْ الـنـَـفـْـطِ
|
opgravingen doen |
naq-qà-ba 3an el-le-thèè-ri
|
نـَـقــَّـب عـَـنْ الآثــارِ
|
- zich sluieren
- geperforeerd zijn
- intensief zoeken
|
tè-naq-qà-ba |
تـَـنـَـقــَّـبَ
stam V (reflexief, afgeleid van stam II) |
boring |
tèn-qieb
|
تـَـنـْـقـيـب
|
N.B.1: niqaab zou begrepen kunnen worden als een kledingstuk waarbij de ogen door de spleten naar buiten boren om de omgeving te zien |
Op dezelfde wortel ن ق ب gaan ook terug:
|
vakbond |
ni-qaa-ba
|
نـِـقـابـة
|
1. leider
2. kapitein in het leger
|
na-qieb
|
نـَـقـيـب
|
Negevwoestijn |
Sa7-raa-ءoe an-na-qa-bi
|
صـَـحـْـراءُ الـنـَـقـَـبِ
|
N.B. 2: niet verwarren met الـنـَـكـْـبـَـة el Nakbais de ramp of de catastrofe ; het begrip is bekend van de nederlaag in 1948 van de Palestijnen. |
Permalink
By khaled ( May 30, 2012 at 02:58) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 3
Al-Jazeera الـــجــَـزيـــرة
Al-Jazeera is een bekende nieuwszender; de naam betekent Het eiland .
De zender is een initiatief van de emir van Qatar en gevestigd in de hoofdstad, Doha. De naam van de zender lijkt geen toeval. Qatar is een eiland. De zender heeft een eigen, onafhankelijk geluid. Zou er misschien letterlijk en figuurlijk sprake kunnen zijn van een zender als ´eiland´ te midden van andere Arabische zenders?
|
(schier)eiland |
zje-zie-ra
|
جــَـزيــرة
|
(schier)eilanden |
zje-zèè-´i-roe (zje-zejr)
|
جــَـزائــِرُ
|
1. wegebben (van water)2. slachten |
zjè-ze-re
|
جــَـزَر
stam I (basisstam)
|
eb, laagwater |
zjiz-r
|
جــَـزْر
|
1. slachting, bloedbad
2. slagerij
|
mezj-ze-raa
|
مــَـجــْـزَرة
|
slager |
zjez-zèèr
|
جــَـزّار
|
slachten |
zjèz-zè-re
|
Slager is afgeleid van
جــَـزَّرَ
stam II (intensief, causatief)
|
Vergelijk ook een woord met dezelfde drie radicalen maar met een totaal andere betekenis:
|
wortel, peen (collectivum) |
zje-zèr
|
جــَـزَر
|
een worteltje, peentje |
zje-zè-ra
|
جــَـزَرة
|
N.B. Het hier behandelde woord جــَـزَر voor wortel, peen niet verwarren met:
|
1. wortel (wiskunde)
2. wortel (deel van een plant)
3. wortel (van een woord)
4. wortel (oorsprong, herkomst).
|
zjith-r
|
جــِـذْر
|
brug |
zjis-r
|
جــِـســْـر
|
De Arabische woorden voor eiland/eilanden komen terug in aardrijkskundige namen
|
Algerije, Algiers: letterlijk ´de eilanden´ |
el-zje-zèè-´i-roe (el-zje-zèjr)
|
الــجــَـزائــِـرُ
|
Gezira is het eiland in de Nijl in Cairo |
zje-zie-ra
|
جــَـزيــرة
|
Algeciras is een stad in Spanje bij Gibraltar; oorspronkelijk ´het groene eiland´ |
el-zje-zie-ra-toe el-chaD-raa-ءoe
|
الـجــَـزيـرة الـخــَـضــْـراء
|
Gibraltar is genoemd naar de Omajjaden veroveraar, Tariq bin Ziyad, die met zijn Berbertroepen overstak naar het Iberisch schiereiland |
zjè-bel Taa-riq
Taa-riqoe bin zi-jèèd
|
جــَـبــَـل طـارِق
طـارِقُ بــِـن زيـاد
|
Het Arabisch schiereiland |
el-zje-zie-ra el-3a-ra-biej-ja
|
الـجــَـزيـرة الـعــَـرَبـيــّـة
|
Algemeen wordt aangenomen dat de naam Algiers betrekking heeft op de eilandjes in de baai. De onderstaande Hollandse prent uit de 18de eeuw hangt in een Duits maritiem museum. Op de voorgrond zijn de eilandjes nog duidelijk in de baai te zien. Destijds waren ze door dammen met elkaar en met het vasteland verbonden. Er zijn nog diverse bouwwerken te onderscheiden. De eilandjes waren al in de Romeinse tijd bekend. Bij of na de arabisering is de nederzetting op het vasteland met ‘de eilanden’ aangeduid. Nog weer later heeft men het hele land naar de nederzetting, toen al een stad, genoemd. Heden ten dage zijn de eilandjes opgenomen in het moderne havencomplex.
|
Permalink
By khaled ( May 24, 2012 at 01:26) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 2
Salafisten سـَـلـَـفـِــيـُّـون
De term salafisten is veel in het nieuws. Het is een orthodoxe stroming in de islam. Vertegenwoordigers van deze richting koesteren ook politieke ambities. Aanleiding genoeg om het woord eens nader onder de loep te nemen.
|
salafist |
sè-lè-fie
|
سَــلـَـفـِـيّ
|
salafisme |
sè-lè-fie-jah
|
سـَـلـَـفـِـيـّـة
|
De woorden gaan terug op de wortel س ل ف
|
voorbij zijn in de tijd |
sè-lè-fè
|
سـَـلـَـفَ
Stam I (grondstam)
|
voorvader, voorgeslacht |
sè-lè-f
|
سـَـلـَـف
|
Partij van het licht (salafistische politieke partij) |
7iz-boe an-noeoe-r
|
حِــزْبُ الـنـُـورِ
|
Eén van de werkwoorden voor lenen van geld gaat ook terug op de wortel س ل ف
|
(uit)lenen van geld |
sèl-lè-fè
|
سـَـلـَّـفَ
Stam II (doen gebeuren)
|
De bank leende mij geld. |
sèl-lè-fè-nie el-ban-koe
noe-qoeoe-da
|
سـَـلـّـفـَـنـي الـبـَـنـْـكُ نـُـقـوداً
|
lenen van geld |
is-te-lè-fè
|
اِسـْـتـلـَـفَ
Stam X (doen gebeuren en
terugwerken op het onderwerp)
|
Ik leende geld van mijn vriend. |
is-te-lèf-toe noe-qoeoe-dan min Sa-die-qie
|
اِسـْـتــَـلــَـفـْـتُ نـُـقـوداً مـِـنْ صـَـديـقـي
|
N.B. 1. Voor het lenen van geld wordt ook het werkwoord اِقــْــتـــَـرَضَ (iq-te-ra-Da) gebruikt.
N.B. 2. Voor het lenen van goederen (in bruikleen geven) wordt het werkwoord gebruikt dat in het woordenboek te vinden is als عــور.
Uitgesproken als 3è-wà-ra. Afleidingen zijn: lenen aan أعـار en lenen van اِسـْـتــَـعـارَ مـِـنْ . Respectievelijk: ‘a-3aa-ra en is-tè-3aa-ra min.
Permalink
By Marinus ( April 16, 2012 at 08:59) · Filed under Actualiteiten
Arabische actualiteiten 1
Tahrir-plein مــَـيــْـدان الــتــَّــحــْــريــر
Het Tahrir-plein was de laatste maanden veel in het nieuws. Vertaald: Plein van de bevrijding of Bevrijdingsplein.
Deze naam heeft betrekking op de bevrijding van de koloniale macht Groot-Brittanië in 1954.
|
Nederlands
|
uitspraak
|
Arabisch
|
Tahrir-plein |
mei-dèè-noe at-ta7-rie-ri
|
مَيْدَانُ التَحْرِيرِ
|
bevrijd worden, zich bevrijden |
ta-7ar-ra-ra
|
تـــحــَـرَّرَ
stam V (reflexief, is afgeleid van stam II)
|
1. bevrijding, emancipatie, liberalisatie;
2. redactie (bijvoorbeeld van een krant).
|
ta7-rier
|
تَـــحــْـريــر
|
bevrijdingsbeweging |
ha-ra-ka-toe ta7-rie-rin
|
حــَـرَكـــةُ تــَـحــْـريـــر
|
Bevrijdingsdag(Feest van de bevrijding) |
3aj-doe at-ta7-rie-ri
|
عـــيـــدُ الـــتــَّـحــْـرِيـــرِ
|
1. bevrijding;
2. schriftelijk, redactioneel.
|
ta7-rie-rie
|
تــَـحــْـرِيـــريّ
|
Bevrijdingsoorlog |
7ar-boen ta7-rie-rie-ja-toen
|
حــَـرْبٌ تــَـحــْـرِيـــريــَّـة
|
1. bevrijden, vrijmaken;
2. opstellen, redigeren.
|
7ar-ra-ra
|
حــَـرَّرَ
stam II (intensief) |
vrijheid |
7oer-rie-ja
|
حــُـرِّيــَّـة
|
1. vrij;
2. liberaal.
|
7oer-r
|
حــُـرّ
|
Vrije Universiteit |
el-zjèè-mi-3a-toe
el-hoer-ra-toe
|
الـــجـــامــِـعـــة ُ الـــحــُـرَّةُ
|
N.B. vrijheid/vrij niet verwarren met hitte/heet
|
hitte
Hitte / Harara is de naam van een tv-film van Lodewijk Crijns uit 2008; het verhaal speelt zich grotendeels af in Marokko. |
har-r / hà-raa-ra
|
حــَـرّ / حــَـرارة
|
verhitten |
´a-7ar-ra
|
أحــَـرَّ
stam IV (intensief/causatief)
|
heet |
hààr-r
|
حــَـارّ
|
een erg warme dag |
jaw-moen hààr-roen
|
يــَـوْمٌ حــَـارٌّ
|
heet water |
mèè-ءoen hààr-roen
|
مـــاءٌ حــَـارٌّ
|
Permalink